Завет Кольца - Страница 13


К оглавлению

13

— Между прочим, это сделал не ты, — по-дружески напомнил Бруно. Перспектива вернуть свой любимый алмаз привела его в прекрасное расположение духа. — Я ведь еще жив.

Тут он спохватился. Что он говорит? Сейчас парень нападет на него, вырежет язык и бросит к ногам короля Феодора.

— Я имел в виду… э-э… — заикаясь, пролепетал дракон. — Еще не вечер. Есть много разных способов остановить Гайлсбери.

— Какие? — уныло спросил Джереми. С рассекателем трудно было справиться, так он разошелся.

Бруно судорожно обдумывал сложившееся положение. Наконец он сказал с тяжелым сердцем:

— Я нашел кольцо, ну, ты понимаешь, о чем я говорю. Когда ты уехал, мне пришло в голову, что оно еще у меня. Гномы… э-э… опять приходили, и я его у них отнял.

— Хорошо, предположим, у нас есть волшебное кольцо. Ну и чем это нам поможет?

— Например, скрыться от нескромных взглядов, если у кого-то нет одежды, — сказал Бруно. — Ты можешь лететь у меня на спине, и никто тебя не увидит.

— Да, если мы поторопимся, то еще догоним Гая и его людей, — с надеждой ответил Джереми.

— Нет, я придумал кое-что получше.

Мелинда ничего не ела уже три дня. Она отказывалась от любых деликатесов, которые ей подсовывали под дверь комнаты. На все уговоры она отвечала, что начнет есть только в том случае, если ей разрешат выйти замуж за Джереми Безземельного. Король сказал, что готов обсудить этот вопрос, если Мелинда что-нибудь съест, но принцесса не поддалась на эту хитрость.

— Только за него, больше ни за кого, — повторяла она. У короля лопнуло терпение, и он пригрозил, что прикажет выломать дверь и накормить ее силой. До этого, к счастью, не дошло, потому что именно в тот момент явился слуга и доложил, что приехал Гай фон Гайлсбери, который утверждает, что в одиночку победил дракона.

— Что? — вскричал король.

— Что? — воскликнула Мелинда из-за двери. Забыв обо всем, король поспешил приветствовать Гая. Мелинда распахнула дверь и бросилась за ним.

Гай со своими людьми ждал перед воротами замка. Их окружала толпа, изумленно рассматривавшая заскорузлый драконий язык, который Гай разложил на земле как ковер. Драконий глаз он небрежно держал в руках, время от времени жонглируя им, как мячом.

— Настоящий герой, — прошептала Иоланда, стоявшая на каменной лестнице замка и жадно поедавшая Гая глазами.

— Гайлсбери! Ну и ну! — Увидев драконий язык, король посмотрел на Гая с глубочайшим уважением. — Вы действительно не теряли времени даром.

— Ну, в общем, да, — сказал Гай. — Вы ведь знаете, я не люблю тех, кто нарушает мир и спокойствие. Мне была крайне неприятна мысль о том, что этот дракон может еще раз доставить хлопоты принцессе, поэтому я отправился туда и прикончил его.

— Ловкий как горностай, сильный как лев, быстрый как олень, — старательно заорали его люди, и толпа присоединилась к ним. Гай попытался остановить их.

— Не стоит делать из этого так много шума, — сказал он.

— Должно быть, вы украли волшебный меч Беррифилда, — выкрикнула Мелинда. — Я знаю, он сам хотел убить дракона, но вы не вернули ему меч и присвоили славу себе!

В толпе возникло замешательство, однако Гай самодовольно улыбнулся:

— Моя дорогая принцесса, не нужно никакого волшебства, чтобы убить дракона. Нужны только сила и мужество. Можете мне поверить, я отдал Беррифилду его жалкий меч. А его самого я и пальцем не тронул.

— Ловкий как горностай, сильный как лев, быстрый как олень! — снова закричала команда Гая.

— Я не верю ни одному вашему слову! — возмущалась Мелинда. — Где же он тогда, если все это правда?

— О-о, вы заботитесь о добрейшем принце Безземельном? Боюсь, он застрял у подножия горы, — ответил Гай озабоченно. — Мои люди встретили его, когда он собирался с силами, чтобы ехать дальше. Он так напился, что лепетал что-то невнятное. На обратном пути, когда я уже убил дракона, мы застали его на том же самом месте. Он спал беспробудным сном, поэтому мы оставили его там, чтобы он окончательно протрезвел. — Опять в толпе возникло замешательство.

— Никогда, — прошептала Мелинда. В этот момент на замок упала огромная тень. Через несколько минут, снижаясь кругами, приземлился Бруно. (При этом он начисто снес веревки с сохнущим бельем и небольшую постройку, служившую туалетом.) На этот раз дракон вел себя совсем по-другому: он послал большое огненное облако в сторону нацелившихся на него лучников, заставив их в панике разбежаться в разные стороны.

— Ни с места! — прогремел он. — Я прилетел, чтобы наказать человека, взявшего язык моего брата! — Струя пламени пролетела недалеко от Гая. — Это сделал ты?

— Эт-то б-был твой б-брат? — заикаясь, промямлил побледневший Гай.

Король мужественно встал на его защиту:

— Гай победил его в честном бою, дракон; победит он и тебя!

— В бою? — Бруно засмеялся оглушающим драконьим смехом. — Мой бедный брат уже неделю лежал мертвым перед входом в пещеру! — По толпе прошел ропот. Дракон выдавил из себя большую слезу, которая скатилась по его щеке и с громким шипением упала на землю. — Я как раз собирался похоронить его с почестями, как у нас положено. Я облетел все горы и долины в поисках цветов. Когда я вернулся, чтобы украсить его эдельвейсами, то увидел, что кто-то, — снова загремел Бруно, — вырезал у моего брата язык, надругался над его хвостом и выколол ему глаза. — При каждом слове над головой Гая пролетали небольшие облачка пламени. Золотистый мяч выпал из рук Гая. — А-а-а-а! — закричал Бруно так, как будто сейчас его нервы не выдержат.

13